למה נוטריון חשוב בתרגום לרומנית

שיתוף ב facebook
שיתוף ב whatsapp
שיתוף ב twitter

American Notary & Signing Services (ANSS) מספקת שירותי תרגום לשפות בפריסה ארצית. BridgeLanguages ​​מספקת שירותי תרגום מוסמכים לכל מסמך משפטי בכל שפה לשימוש על ידי סוכנויות ממשלתיות ומוסדות אקדמיים.

התרגומים שלנו אושרו על ידי מכתב נלווה נוטריוני המצורף למסמך המתורגם, אשר, למיטב ידיעתנו, מאשר את הדיוק והנכונות של התרגום. כל המסמכים שלנו מתורגמים במלואם ומאושרים לשימוש רשמי בלונדון וברחבי בריטניה.

אנו מספקים שירותי תרגום מסמכים ומסמכים מאושרים ב-142 שפות רשמיות ברחבי העולם

כולל ספרדית, צרפתית, גרמנית, יפנית, פורטוגזית, הולנדית, שוודית, טורקית, איטלקית ועוד הרבה שפות ספרדיות. 100% מקובל, עבודה עם ממשלות לאומיות וזרות, שירותי אזרחות והגירה בארה"ב (USCIS), כלי רכב/רישום (DMV/RMV), בתי משפט, חברות ביטוח, בנקים, מכללות ובתי חולים - אנו מציעים ברחבי העולם - שירותים לתרגום של מסמכי יוקרה, כולל תרגומים מוסמכים. שירותי התרגום המוסמכים שלנו עזרו לאלפי עסקים ואנשים פרטיים להשיג מסמכים חשובים שהתקבלו על ידי ארגונים ומוסדות שונים. אנו מפרסמים תרגומים מוסמכים של מסמכים רשמיים מדי יום למוסדות בבריטניה ומחוצה לה, כולל משרד הפנים, NARIC, מוסדות אקדמיים, קונסוליות ובתי משפט.

ב-Apoling Solutions אנו מבצעים את כל השירותים במקום אחד

חיפוש מסמכים - אימות - אפוסטיל - תרגום - אישור נוטריוני. אפלינג פתרונות ישמחו לסייע לכם בהשגת מסמך מתאים, אימות אמיתותו והדבקת גרש, וכן במידת הצורך לתרגם את כל התעודות והקבלות באנגלית לרומנית. בהתייחס לאפוסטיל למולדובה, Apoling Solutions גאה להציע ללקוחות את הניסיון של נוטריונים ומומחי לגליזציה המנוסים שלנו שיכולים להכין מסמכים כראוי ומוכרים על ידי הרשויות והמוסדות ברומניה.

בעת הצגתם לגורמים רשמיים ברומניה או לקונסוליה הרומנית

הכרחי שהמסמכים שלכם יתורגמו מאנגלית לרומנית ושהתרגום יאושר ואושר על ידי נוטריון. כדי להיות מוכר ומקובל על ידי הרשויות הרשמיות של רומניה, יש להשלים את שיטת הכנת המסמכים שמקורם בארה"ב או מאושרת על ידי נוטריון על ידי קבלת תעודת אפוסטיל (חותמת אפוסטיל/תעודה). אם רומנית אינה שפה רשמית במדינה שבה מיועד המסמך לשמש, ייתכן שהתרגום לרומנית ידרוש אימות (אישור נוטריוני). תרגום אותנטי מאושר על ידי נוטריון כי המסמך תורגם בצורה נכונה ומדויקת.

על הנוטריון להנפיק אישור המעיד שמסמך התרגום מדויק ונכון

במקרים מסוימים, לפני התרגום והאישור הנוטריוני, יש צורך להכשיר את המסמך, כלומר לרוב נדרש אישור נוטריוני לתרגום מסמכים המוגשים למשרד הפנים הישראלי. דיפלומות זרות, תמלילים ומסמכי שירות בדרך כלל צריכים להיות מתורגמים ואישור נוטריוני לפני שליחתם.

תרגום תעודות לידה רומניות ומסמכים אחרים שהונפקו בחו"ל חייב לעמוד בדרישות USCIS

אם התיעוד שלך הוא בעל אופי רשמי ויש להגישו לסוכנות ממשלתית, לגוף שיפוטי או למוסד אקדמי, יהיה צורך לבצע תרגום מושבע, המסתמך על חתימתו וחותמתו של מתרגם רומני מושבע הפועל כנוטריון. דמותו של מתרגם מושבע של השפה הרומנית דומה לזו של נוטריון ציבורי במובן זה שהוא אחראי על מתן תוקף ואישור תוכנו של מסמך רשמי כך שיתאים לתרגום המושבע שלך לרומנית. במקרים אלו, התרגום של המתרגם המושבע הוא בעצמו מסמך רשמי, ולרוב לא נדרשת הסמכה או לגליזציה נוספת לשימוש רשמי באותה מדינה.
על מנת לראות עוד פרטים נוספים על למה נוטריון חשוב בתרגום לרומנית באפשרותך לבקר באתר law-center.co.il

התרגום מאושר תחילה, כלומר מתרגם מוסמך על ידי משרד המשפטים מאשר את נאמנותו באמצעות הנחת חותמת בכתב יד על המעשה המתורגם. המתרגם חותם על המסמך המתורגם המצורף להעתק המקור ולשטר הנוטריוני בנוכחות עורך דין או נוטריון אשר יאשר לאחר מכן את אמיתות חתימת המתרגם. לאישור התרגום יש להציג גם את המסמך המקורי לנוטריון.

אם אתה מתרגם מקצועי מוסמך ומחזיק בוועדת נוטריון

זכור שאם אתה מתרגם מסמך, תצטרך למצוא נוטריון אחר שיאשר את חתימתך על הצהרת התרגום. אם המסמכים שלך דורשים נוכחות של עדים בנוסף לאישור הנוטריון, עליך לספק עדים אלה. בדרך כלל, הנוטריון יאמת את זהות האדם המעורב בחוזה, או במקרה זה המתרגם, וישלים ויחתום כל אישור נוטריוני של האפוטרופוס של המסמכים הנדרשים. לתרגומים שיישלחו לחו"ל, לעיתים נדרשת הצהרה חתומה בנוכחות נוטריון, בהתאם למטרת התרגום וארץ השימוש.

עם זאת, חשוב לציין כי על מנת להגיש מסמכים לארגונים רשמיים בארצות הברית, כמעט תמיד תידרש לספק תרגום לאנגלית של כל המסמכים הבינלאומיים הרלוונטיים.

אם תפנה למומחה שמכיר את הרשות המוסמכת שאליה אתה מגיש מסמכים

הוא יוכל לייעץ אילו מסמכים ניתן לתרגם ללא אישור נוטריוני. אם אתה נוטריון ודובר יותר משפה אחת, ייתכן שיש לך לקוחות ששואלים אותך אם אתה יכול לתרגם מסמכים או לאשר שמסמכים תורגמו בצורה מדויקת. יש לנו לקוחות רבים מרומניה ומחלקים אחרים של מזרח אירופה העובדים על האפליקציה ומחפשים תרגומים של מסמכים מאושרים.

אנו נוקטים בצעדים מחמירים

כדי להבטיח את סודיות המסמכים שלך והתרגומים שאנו עושים. מהאישורים שלנו עולה גם שלמתרגם אין קשר אישי או אחר עם הבעלים של המסמך, ובמידת הצורך, נוכל לאמת את האישור כדי לאמת את זהות החותם המורשה ולספק לך את המקור, כולל חתימת הדיו הרטוב. שירותי אזרחות והגירה בארה"ב (USCIS) דורשים תרגומים מוסמכים ותרגומים מוסמכים של מסמכים שהוגשו.